Ця вакансія вже завершена
Task description:
- Oral interpretation: provide consecutive interpretation from Ukrainian to English and vice versa during meetings and trainings
- Written translation of documents/briefing materials, press releases, statements, letters, and human-interest stories, from English to Ukrainian or vice versa within specified deadlines
- Revision and proofreading: ensure full comparison of the original and translated texts, examine the document’s overall coherence, and provide a final check of text for typos, spelling, grammar, punctuation and spacing of the translation
- Perform terminology research to ensure the accuracy and appropriateness of all translations
- Be responsible for ensuring quality and accuracy of the entire document before submission
- Travels with the URCS staff (when needed) on their missions to the filed for interpretation and other assistance, as needed
- Taking and transcribing from dictation, recordings, and handwritten drafts
- Other translation or interpretation duties assigned by the supervisor
Desired profile and skills:
- Excellent knowledge of Ukrainian and English
- 2 years of professional work experience. Previous interpreter or translator experience is an advantage
- Excellent oral and written skills; excellent drafting, formulation, reporting skills
- Accuracy and professionalism in document production and editing
- Excellent interpersonal skills; culturally and socially sensitive; ability to work inclusively and collaboratively with a range of partners
- University education/degree in interpretation or translation is an advantage
- Solid overall computer literacy, including proficiency in various MS Office applications (Excel, Word, etc.) and email/internet
- Strongly motivated by humanitarian work
- Open-minded and adaptable
- Self-motivated, ability to work with minimum supervision
If you are interested in this position, please send your application. All the applications will be reviewed on a rolling basis and HR may contact eligible candidates prior to the deadline for submission as such early application is encouraged.
Only short-listed candidates will be contacted for an interview.
Завдання:
- Усний переклад: забезпечуємо послідовний переклад з української на англійську та навпаки під час зустрічей та тренінгів.
- Письмовий переклад документів/брифінг-матеріалів, прес-релізів, заяв, листів та історій, що стосуються людей, з англійської на українську або навпаки в обумовлені терміни.
- Перегляд і вичитка: забезпечити повне порівняння оригінального та перекладеного текстів, перевірити загальну зв’язність документа та забезпечити остаточну перевірку тексту на наявність помилок, орфографії, граматики, пунктуації та пробілів у перекладі.
- Виконання термінологічних досліджень, щоб переконатися в точності та відповідності всіх перекладів.
- Нести відповідальність за забезпечення якості та точності всього документа перед поданням.
- Поїздки разом із персоналом URCS (за потреби) під час їхніх місій на поле для усного перекладу та іншої допомоги, якщо це необхідно.
- Зняття та переписування з диктантів, записів та рукописних чернеток
Інші обов'язки з письмового або усного перекладу, доручені керівником.
Бажаний профіль та навички:
- Відмінне знання української та англійської мов
- Досвід роботи за фахом 2 роки. Попередній досвід усного або письмового перекладу є перевагою.
- Відмінні усні та письмові навички; відмінні навички складання, формулювання, звітності.
- Акуратність та професіоналізм у виготовленні та редагуванні документів
- Відмінні навички міжособистісного спілкування; культурно та соціально чутливі; здатність працювати інклюзивно та співпрацювати з низкою партнерів.
- Вища освіта/ступінь усного або письмового перекладу є перевагою.
- Хороша загальна комп'ютерна грамотність, включаючи знання різних програм MS Office (Excel, Word тощо) та електронної пошти/Інтернету.
- Висока мотивація займатися гуманітарною діяльністю.
- Відвертість та адаптивність.
- Самовмотивованість, здатність працювати з мінімальним контролем.
Якщо вас зацікавила дана вакансія, надішліть заявку. Усі заявки розглядатимуться на постійній основі, і відділ кадрів може зв’язатися з відповідними кандидатами до кінцевого терміну подання, оскільки така рання заявка заохочується.
Для співбесіди зв’яжуться лише з кандидатами, які пройшли короткий список.
Рижкова Діана